本文作者:nihdff

大学英语四级真题(大学英语四级真题2022)

nihdff 2024-02-25 162
大学英语四级真题(大学英语四级真题2022)摘要: 今天给各位分享大学英语四级真题的知识,其中也会对大学英语四级真题2022进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!本文目录一览:1、历年英语四级的翻译...

今天给各位分享大学英语四级真题的知识,其中也会对大学英语四级真题2022进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录一览:

历年英语四级的翻译真题及答案解析

1、分句解析:第1句:功夫( Kung Fu )是中国武术( martial arts )的俗称。句型:简单句,主系表结构;“中国武术的”是 “俗称”的定语,用“of”结构处理。

2、[参考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。

大学英语四级真题(大学英语四级真题2022)
(图片来源网络,侵删)

3、乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜和发现。分句解析:第一句:乌镇是浙江的一座古老水城,坐落在京杭大运河畔。

英语四级翻译真题及解析,来看!

1、【解析】本题的考点在于语法。通过分析句子结构可知,本句谓语为suggest,所以需要翻译的部分充当句子的主语,故可以考虑使用从句或使用名词性词组。

2、第三句:翻译时可以用there be句型,这样后边可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin ;“少数民族”译为the ethical minority。第四句:翻译时留意运用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。

大学英语四级真题(大学英语四级真题2022)
(图片来源网络,侵删)

3、【篇三】2021年6月英语四级翻译考点及解析 —个标准的四合院通常由一个位于中心的院子和四侧房屋构成。 门通常漆成红色,并有大的铜门环。通常情况下,全家人住在大院。

4、因此,他们愿意牺牲自己时间、爱好和兴趣,为孩子(创造)更好的条件

5、年9月英语四级卷一翻译:茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。

大学英语四级真题(大学英语四级真题2022)
(图片来源网络,侵删)

6、前史文明名城:翻译为a noted historic and cultural city。黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancient customs and rhyme。

2020年9月英语四级翻译真题及答案

1、第1套:茅台 茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。

2、第三句:翻译时可以用there be句型,这样后边可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin ;“少数民族”译为the ethical minority。第四句:翻译时留意运用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。

3、前史文明名城:翻译为a noted historic and cultural city。黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancient customs and rhyme。

4、年9月英语四级翻译预测:清明节 清明节的习俗是丰富有趣的,除了讲究禁火、扫墓,还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等一系列风俗体育活动。

大学英语四级真题的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于大学英语四级真题2022、大学英语四级真题的信息别忘了在本站进行查找喔。

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.hiltonheadisland-sc.com/post/1592.html发布于 2024-02-25

阅读
分享